Putas Peliculas Dobladas
No hay nada que me indigne más que ver películas dobladas al español, y es que de alguna forma pienso que las películas deben ser exhibidas en sus idiomas originales, a nadie le hace daño un poco de subtitulo y de practica de ingles.
Las Animaciones de Pixar o DreamWorks generalmente no me molesta verlas en Español, ya que ultimamente se empeñan en contratar gente pichuda para las versiones en español, como es el caso de SHREK, que tanto la versión en ingles, con Eddie Murphie, como la versión en español con Eugenio Derbez son una cagada de risa… y en este caso me atrevo decir que es más cagada de risa la versión en español…
Casualmente la película del Agente 86 la fui a ver y no decía por ningún lado que era doblada , y casí me lleva la puta del colerón, que hijueputa doblaje más mal hecho.. la voz del mae , la de un completo estúpido.. y la vara tampoco es así en la versión en ingles….
Muchas de las bromas se pierden en la traducción , y hay cosas que por cuestiones de lengua son intraducibles.. como muchas veces pasa con el doble sentido de cosas propias del idioma…
Es cierto, estamos en COSTA RICA, y se habla español, pero pienso que la expresión artistica de las películas debe ser mostrada en su idioma original, sino es como ver “La Vida es Bella” en español.. eso es un “ahuevator” completo…. yo me fui al video para alquilarla.. y cuando llegue al chante me tope con que no tenia opcion de idioma …y solo estaba en español…NO JODAS.. “la vida es bella” se ve en italiano..
Mi punto es que salvo peliculas que van dirigidas a niños, los cines deberían mostrar las películas con subtitulos.. así se les ayuda un poco de gente para que de alguna forma mejoren su ingles… =)


15 julio, 2008 